Read in another language!

sábado, 30 de maio de 2020

Qual é o Seu Nome, e o Nome do Seu Filho, se é que o sabes?


Uma pergunta pertinente: Qual é o Seu Nome, e o Nome do Seu Filho, se é que o sabes?


           יהוה
      יהושע

    YAUH
YAUSHA

 
Irmãos, parafraseando o que Shaul falou: não é cansativo escrever a mesma coisa, e é segurança para os que leem (Filipenses 3).

Alguns dizem que nome, ao referir-se ao Criador, não tem importância, mas será que essa afirmação é verdadeira? 

Façamos uma escuta ativa às palavras do autor de provérbios 30, principalmente o verso 4. Certamente tais palavras não foram pronunciadas e escritas em vão. Vejamos:
 

Provérbios 30:4 - Tradução Bíblia de Jerusalém - Página 1066
 
"Quem subiu ao céu e de lá retornou? Quem reúne o poder dos ventos em uma das mãos? Quem represa as águas do mar numa túnica? Quem determinou todos os limites da terra? Qual é o seu Nome, e o Nome do seu Filho? Respondei-me, se é que o sabes!"

Provérbios 30:4 - Tradução Bíblia King James Atualizada

Entendendo o contexto, percebemos que os nomes sagrados são importantes sim, bem como conhecê-los. Toda Escritura Sagrada está vinculada aos nomes do Pai e do Filho. E um desafio é conhecer esses nomes. Observem que o autor fala da grandeza do Pai e do Filho e interroga qual é o Seu nome (Pai) e qual é o nome do Seu Filho, SE É QUE O SABES?

Mostrando que seria um desafio para as gerações futuras saberem quais são esses nomes, uma vez que os ocultaram e tentaram apagar a memória dos nomes sagrados. "Se é que o sabes" nos remete à necessidade de buscarmos saber quais nomes são esses.

Para os Semitas, "o nome manifesta as propriedades de quem o leva. Às vezes equivale à própria pessoa."

A Bíblia da Mulher - Página 1865


Se verdadeiramente não fosse importante, qual o motivo de tantas traduções substituírem O Nome do Criador por um título, às vezes títulos que referem-se a ídolos? Por que colocar o tetragrama יהוה - YHWH no rodapé ao invés de colocá-lo no texto e/ou transliterá-lo (Sem sinais massoréticos) nos textos com os devidos contextos?

Interessante as alusões que a tradução Bíblia Judaica Completa faz à respeito de tradução e interpretação, bem como de títulos, vejamos:


Explanações da tradução Bíblia Judaica Completa sobre traduções, vide página 14.

Enfoque: "[...] barra a compreensão das Escrituras: o tradutor."


Explanações da tradução Bíblia Judaica Completa sobre traduções, vide página 20.

Enfoque: "[...] iludindo a si mesmo e seus leitores". Demais grifos.

Explanações da tradução Bíblia Judaica Completa sobre substituição de nomes, vide página 44.

 
Enfoque: "[...] A maior parte das versões em português substitui o nome por SENHOR". Demais grifos.


"O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol."

Eclesiastes 1:9

Os homens tentaram apagar a memória dos nomes que foram revelados outrora, mas a palavra de YHWH, Sua Sabedoria são insondáveis. As Escrituras Sagradas nos revelam a importância dos nomes, bem como as tentativas de fazerem o povo do Criador esquecerem o Seu Nome:

O primeiro a invocar o nome do Pai, YHWH:

 

"Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome de YHWH."

Gênesis 4:26

A revelação do nome a משה (Masha, conhecido por Moisés) no devido contexto, mostra mais uma vez a necessidade de sabermos o nome do Criador.

Tendo em vista que o versículo em questão é relevante, vejamos as manipulações de algumas traduções e aproximações da realidade:

Êxodo 3:15, em hebraico:
 

טו ויאמר עוד אלהים אל משה כה תאמר אל בני ישראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכם זה שמי לעלם וזה זכרי לדר דר



Êxodo 3, versículo 15 - Evidência de acréscimo - Tradução Bíblia de Jerusalém

 
 
Enfoque: "É o Meu nome para sempre, e é assim que me invocarão de geração em geração."
 

Evidências nítidas de ocultações do Nome do Criador - Traduções de João Ferreira de Almeida

Enfoque: "É o meu nome para sempre...". Traz à baila títulos e não o nome.

Irmãos, no tocante aos nomes, podemos observar que a inserção dos nomes corretos no devido contexto, trazem melhor compreensão e certamente fazem diferença na jornada individual de cada indivíduo, tendo como alicerce o que está posto nas Escrituras Sagradas.

A exemplo, vemos uma tradução onde nomes originais são mantidos e expressões hebraicas. Certamente o leitor precisará de auxílio de dicionário etc., mas a ênfase trazida aqui é em relação a manter os nomes corretos no texto:

Lucas 10: 27-29 - Tradução Bíblia Israelita, página 816

O porquê das pessoas não saberem os nomes sagrados:


"Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal (Senhor)."

ירמיהו - Yrmyau - Jeremias 23:27
 

Revelação sobre o propósito de apagar a memória do Mashiach:


"E eu era como um CORDEIRO, como um boi que levam à matança; porque não sabia que maquinavam propósitos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome."

ירמיהו - Yrmyau - Jeremias 11:19

O Altíssimo diz por meio das Escrituras Sagradas que o Seu povo saberia o seu nome. Certamente há o momento certo para cada indivíduo engradecer O Seu Nome - יהוה :

"E agora o que tenho aqui? ", pergunta O Criador יהוה. "Pois o Meu povo foi levado por nada, e aqueles que os dominam zombam", Criador יהוה. "E o dia inteiro o MEU NOME é constantemente blasfemado.
Por isso o MEU POVO CONHECERÁ o MEU NOME; NAQUELE dia eles SABERÃO que sou eu que o previ. Sim, sou eu."

ישעיהו - Yshayau - Isaías 52:5,6

Shaul (Também chamado de Paulo) traz em seu nome a letra Shin (ש), mesma letra do nome do Salvador, e a letra Alef (א) que é transliterada como A. Observando o nome do Profeta Alisha (אלישע), também percebemos que a letra Shin (ש) do mesmo modo é transliterada como SH, e a letra Ayin (ע) como A, ou seja, uma evidência da pronúncia do nome do Salvador, Yausha (יהושע).

Nome de Paulo em hebraico - Página 1391 - Tradução Bíblia Judaica Completa

Enfoque: Letra Shin (ש)

Paulo possuía dois nomes - Página 47 - Tradução Bíblia Judaica Completa

Enfoque: Dois nomes de Paulo, com destaque para o nome hebraico.

Irmãos, importa sermos sinceros. Certamente não há nada oculto que não seja revelado. Como os Bereanos (Atos 17:11), busquemos mais sobre o Criador.
 
Que a Bondade do Pai, expressa pelo Seu Filho possa nos alcançar.
 


REFLEXÃO


"Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei em retiro alto, porque conheceu o Meu nome."
Salmos 91:14

"Todos odiarão vocês por causa do Meu nome."

Lucas 21:17

"Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu PAI, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu PAI e o nome da cidade do meu PAI, a nova Yaushalam (Jerusalém), que desce do céu da parte do meu PAI; e também escreverei nele o MEU NOVO NOME."

Apocalipse 3:12

Referências:

Bíblia de Jerusalém - Editora Paulus
Bíblia Judaica Completa - Editora Vida
Bíblia Israelita
Bíblia NVI - Nova Versão Internacional
Bíblia King James Atualizada
A Bíblia da Mulher - Leitura - Devocional - Estudos - Sociedade Bíblica do Brasil
Pesquisa Interativa da Bíblia, Disponível em:
https://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia. Acesso em: 31/05/20


Google - Books

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Que Yausha Mashiach nos conduza ao Criador, Yauh dos Exércitos. Assim seja.